他叫我们能承当这新约的执事。不是凭着字句,乃是凭着精意。因为那字句是叫人死,精意是叫人活。(精意或作圣灵)。
Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life.
何况那属灵的职事,岂不更有荣光吗。
How shall not the ministration of the spirit be rather glorious?
那从前有荣光的,因这极大的荣光,就算不得有荣光了。
For even that which was made glorious had no glory in this respect, by reason of the glory that excelleth.
若那废掉的有荣光,这长存的就有荣光了。
For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is glorious.
我们既有这样的盼望,就大胆讲说,
Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:
但他们的心几时归向主,帕子就几时除去了。
Nevertheless when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away.
主就是那灵。主的灵在那里,那里就得以自由。
Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
我们众人既然倘着脸,得以看见主的荣光,好像从镜子里反照,就变成主的形状,荣上加荣,如同从主的灵变成的。
But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the LORD.
你们既靠圣灵入门,如今还靠肉身成全吗。你们是这样的无知吗。
Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?
那赐给你们圣灵,又在你们中间行异能的,是因你们行律法呢,是因你们听信福音呢。
He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith?